So, Burns Night last night and a little bit of stress as the cancellations came in thick and fast due to the worsening weather conditions with snow fall creeping up from the East.. Final numbers were 63 sitting rather than the 92 booked...
But we had a good evening and had some fun giving the translation to the Address to the Haggis - for which purposes I will write the transcript here ... bearing in mind that it was for two parts - and Gareth , who played the Translator - has a very dead pan delivery.....
The Address to the Haggis - Translated..
The
Scottish poet Robert Burns was born on January 25, 1759.
In
the Ayrshire countryside where “the Ploughman Poet” lived and worked, meals
were very basic, usually featuring oatmeal, herring, turnips, kale and
potatoes.
Meat
was rare, so even the sausage-like haggis – “a peasant dish compounded of meat
left-overs, oatmeal, spices and offal all pouched in a sheep’s stomach” as one
scholar described it – was a special treat.
Tradition
has it that Burns wrote an early version of his tongue-in-cheek poem in praise
of the haggis as a surprise for a group of Ayrshire friends who expected the
usual mumbled grace before the meal. Later, when he was an acclaimed poet
visiting Edinburgh in 1786, he wrote the expanded version that audiences around
the world know today.
He
lived from 1759 until 1796 when he died a pauper - heart weakened by excessive
labour and repeated bouts of rheumatic fever, finally took their toll. Robert
Burns died at the age of 37 under the threat of a debtor's prison, leaving his
wife – in childbirth, and without a shilling to her name.
However
– in order to explain the “Address to the Haggis” we have decided to adopt the
technology of simultaneous translation
and I will this evening be assisted by Bro Gareth Towner who will
provide you with the real meanings of the
Address.
To
put the address into context – Burns was not only a Freemason but a very
political activist – a staunch supporter of the Revolution in France, from a
Family of Jacobite Followers, and with a hatred for the established European
States and, as we will see, for foreign food…..
To
start though – we had best just check the simultaneous translation
equipment (Puts earplugs in and welcomes
Gareth to the Lectern who puts ear plug in as well……)
Me: “If you can say “It is a braw bricht moonlicht nicht – then you are alricht – d’ya ken!”
Trans:
“If you can say that it is a Fine Bright Moonlit Night .. Then you are alright
– don’t you know!”
Me: That seems to be okay – try this one …
“here’s tae us – whar’s like us- gae few and thery’re al deed”
“here’s tae us – whar’s like us- gae few and thery’re al deed”
Trans:
“We are the last of a dying breed – I’ll drink to that!”
-o0o-
Me: So here we go – The Address to the
Haggis – by Bro Rabbie Burns
Fair fa’ your honest, sonsie face,
Fair fa’ your honest, sonsie face,
Trans:
“Good luck to you and your honest,
cheerful, plump face,
Great Chieftain o the puddin’-race!
Trans:
“Great Leader of the Intestine-based genre
of foods ,
Aboon them a’ ye tak your place,
Trans:
“You rank highly above all other dishes…
Painch, tripe, or thairm:
Trans:
“made from the Paunch, Tripe or guts of animals”
Weel are ye worthy o’ a grace
As lang’s my arm.
Trans:
“ You truly deserve a Grace that if written down
Would stretch the entire length of my arm!
Would stretch the entire length of my arm!
The groaning trencher there ye fill,
Trans:
“You fill this large flat plate which groans under the weight”
Your hurdies like a distant
hill,
Trans:
“Your perfectly rounded buttocks look like a distant hill”
Your pin wad help to mend a mill
In time o need,
Trans:
“The skewer that holds you together, is large enough
to mend the local grinding mill if it were to break down
to mend the local grinding mill if it were to break down
While thro your pores the dews
distil
Like amber bead.
Trans:
“While Amber-coloured beads of moisture form upon your skin reminding me of a fine dram of whisky
His knife see rustic Labour dight,
Trans:
“ Watch as a rustic labourer, salt-of-the-earth type fellow gets his knife out and sharpens it up – probably on
his sleeve
An cut you up wi ready slight,
Trans:
“And cuts you up with easy skill and great dexterity”
Trenching your gushing entrails
bright,
Like onie ditch;
Trans:
“Digging a trench into your bright moist innards
just like digging a ditch
just like digging a ditch
And then, O what a glorious
sight,
Warm-reekin, rich!
Trans:
“And then – oh what a glorious Sight…
Warm, steaming with good rich smells
Warm, steaming with good rich smells
Then, horn for horn, they stretch an strive:
Trans:
“ Though this says horn, it might
mean small horns as you
will see at the festive board – but it is more likely that he
means spoons made of horn… so..
Then wielding their horn spoons, everyone jostles for position stretching and striving to get the biggest piece
will see at the festive board – but it is more likely that he
means spoons made of horn… so..
Then wielding their horn spoons, everyone jostles for position stretching and striving to get the biggest piece
De'il tak the hindmost, on they drive,
Trans:
“And Devil take the hindmost – on they drive…
Till a’ their weel-swall’d kytes belyve
Trans:
“Until, in due course all of their swollen bellies
Are bent like drums;
Trans:
“Are bent like drums..
The auld Guidman, maist like to rive,
‘Bethankit’ hums.
Trans:
“Then the Old Master of the House – or Head of the
table, The one most likely to burst ..
Stammers out a short return of Grace..
“Thanks be to God” (and possibly breaks wind)
Stammers out a short return of Grace..
“Thanks be to God” (and possibly breaks wind)
Trans: “ We now move on to Rabbie
Burn’s opinion of Foreign Food
Is there that owre his French ragout,
Trans:
“So, is it possible that anyone that pours over a French Ragout
Or olio that wad staw a sow,
Trans:
“ Or an Italian “Olio” stew that would bloat even a sow
Or fricassee wad mak her spew
Trans:
“Or a Fricasee that
would make that poor female pig vomit
Wi perfect scunner,
Trans:
“In perfect Disgust!!”
Looks down wi sneering, scornful view
On sic a dinner?
Trans:
“Could look down with a sneering or scornful view upon such a fine repast as The Haggis
Poor devil! see him owre his trash,
Trans:
”Poor devil!. Just see him trying to eat his trashy fare
As feckless as a wither’d rash,
Trans:
”As feeble as a withered reed!
His spindle shank a guid whip-lash,
Trans:
”His skinny leg thin and weak as a whip- lash”
His nieve a nit;
Trans:
” His effeminate fist drooping like a nut”
Thro bloody flood or field to
dash, O how unfit!
Trans:
“How unfit it makes anyone to play a dashing part
in Battles on Sea or on Land”
But mark the Rustic, haggis-fed,
Trans:
”But consider our rustic countryman,
fed upon the healthy food like the haggis
The trembling earth resounds his
tread,
Trans:
”What he said
Clap in his walie nieve a blade,
Trans:
”Put a sword in his mighty fist and
He’ll make it whissle;
Trans:
”He’ll make it whistle!
An legs an arms, an heads will sned, Like taps o thrissle.
Trans:
”Shearing off his opponent’s legs, arms, and head
Just like taking the top of a thistle
Ye Pow’rs, wha mak mankind your care,
Trans:
”You Powers Above that look after Man
And dish them out their bill o
fare,
Trans:
”And Provide them with their daily bread
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies:
Trans:
”Old Scotland does not want any old watery dishes splashing about in the bowls
But, if ye wish her grateful
prayer, Gie her a Haggis
Trans: ” If you wish Scotland’s Thanks – Give her a Haggis
Trans: ” If you wish Scotland’s Thanks – Give her a Haggis
-o0o-
Visiting Delegation from Carmarthen - Caerfyrddyn Lodge |
And with that thought ...
No comments:
Post a Comment